首页 » 邮政 » 今年我选了三本书两本法语书和本英语书

今年我选了三本书两本法语书和本英语书

每年,当我们作为EJIL的编辑回顾过去 12 个月阅读的书籍时,我总是对自己阅读的书籍数量相当少与彻底消化的文章数量巨大之间的不平衡感到困惑。似乎在我消费法律学术资料的实践中,我在学术书籍中阅读的法律文献页数与期刊文章的页数相当多并不相称。虽然我缺乏与此类行为模式相关的实证数据,但我推测这可能是国际律师中普遍存在的阅读习惯。我的感觉是,国际律师每年阅读的文章(更不用说博客文章和推文)多达数百篇,但认真阅读的书籍却只有十几本。莎拉·诺文 (Sarah Nouwen) 去年已经强调过,我们实际上很少从头到尾阅读书籍,这一事实并没有缓解这种不平衡。

这种不平衡值得关注,因为我认为国际法学者对基于文章的法律学术研究的阅读量远高于基于书籍的文献,这不能仅用规模来解释。毕竟,现在很多书都很薄——从某些方面来说,这是件好事!——而很多文章,尤其是英美传统的文章,都很冗长——从其他一些方面来说,这是令人遗憾的。我还怀疑,国际法学者在阅读实践中,书籍和文章之间的不平衡并不总是如此严重。我猜,国际法学者阅读的法律文献有时在书籍和期刊文章之间或多或少是均匀分布的,更不用说在期刊出现之前的时代,学术研究只能在书籍中找到。

我倾向于将上述阅读行为模式归因于

一系列非常实用的参数。首先,期刊文章的可访问性(无论是通过开放获取数据库(SSRN、academia.edu 等)还是通过主要出版商的在线平台)很可能是其作为法律文献容器的主导地位的关键。其次,期刊文章的便携性以及它们在平板电脑上或折叠在笔记本电脑包中的易读程度也可能对其成功产生影响。从这个意义上讲,期刊文章更易于获取(至少在世界富裕地区)且更易于携带,似乎是一种更方便的学术容器,尤其是对于那些经常在路上或乘飞机的国际律师而言。第三,也可能是最 牙买加电话号码库 重要的一点,不能排除国际律师阅读实践中书籍和文章之间的不平衡反映了国际法律学者的职业结构。事实上,21世纪学者们的任务(有时我会说是“被抛弃”)越来越多样化,这或许使得阅读期刊文章变得更容易。通常,在会议或讲座之间有一小时的休息时间、一小时的飞行、一小时的咖啡时间,或者仅仅是一个下雨的周日下午,就足以认真地读完一篇文章。在我看来,整个行业都是以一种有利于阅读学术文章而不是书籍的方式组织的,但情况并非总是如此。从文章而不是书籍中汲取学识和灵感是否有利于更好地自我发展知识和更好地学习,当然还有待商榷,这个问题不需要在这里讨论。然而,出于各种原因,书籍仍然受到珍视,

其出版仍然受到高度重视

这可能就是为什么EJIL如此珍视这里开展的活动。

由于我对这些书的评价不可避免地取决于我阅读时 联合国叙利亚阿拉伯共和国失踪人员独立机构一场马拉松、短跑还是跨栏赛? 所从事的项目,因此我尽可能多地提到阅读的背景。

 

国际法学术界对解释的处理经常陷入教条主义和机械主义的“规则主义”(即解释规则的具体化和对其约束力的理想化),或某种粗暴的玩世不恭(即否认解释规则所产生今年我选了三本 邮寄线索 的约束,将《维也纳公约》第 31 条降级为机场行李包装机)。在这种背景下,Fuad Zarbiyev 的著作脱颖而出,成为对国际法解释现象的少有的真正理论性研究之一。

滚动至顶部